Латвийская ассоциация в поддержку школ
с обучением на русском языке

  Banner5


Главная

 
Наша позиция
Проекты
Заявления и пресс-релизы
Что предлагаем
 
Альтернатива реформе

Замечания к проектам Образцов образовательных программ основной (1-9 классы) и средней (10-12 классы) школы национальных меньшинств


  1. Используемые термины

    Наряду с национальными меньшинствами в Латвии существует русское лингвистическое меньшинство, состоящее из жителей, которые независимо от своей национальной принадлежности считают русский язык родным или используют его наравне с родным языком. (Иногда русское лингвистическое меньшинство называют, чаще всего в средствах массовой информации, «русскоязычными».) Далее в этом тексте национальные и лингвистические меньшинства – вместе или отдельно – также определены как меньшинства.

  2. Общие замечания

    2.1. Авторы проекта, активисты ЛАШОР (Латвийской ассоциации в поддержку школ с обучением на русском языке) добиваются сохранения и развития в Латвии образования на русском языке. При этом, предлагаемый пакет документов разработан безотносительно к этническому характеру культуры меньшинства, развиваемой в школе предлагаемыми программами, и может быть применён для создания образовательных программ для школы любого национального меньшинства.

    2.2. Проекты Образцов берут за основу соответствующие Образцы образовательных программ национальных меньшинств, утверждённые Министерством образования и науки (МОН), и заимствуют их названия. Однако предлагаемые Образцы программ могут быть использованы для разработки образовательных программ как «национальных школ», создаваемых для адресного воспроизводства конкретной этнической идентичности, так и программ для школ, в которых существенна не этническая идентичность, а язык обучения как средство развития самого языка, получения знаний, воспроизводства культурной принадлежности семьи учащихся.

    2.3. Язык – продукт и носитель определённой этнической культуры, поэтому школа, выбирая язык меньшинства языком обучения, определяет этнический характер обучения, этническую культуру, осваиваемую при помощи образовательных программ. В частности, в отношении лингвистического меньшинства, это – культура, принятая лингвистическим меньшинством, как один из источников развития общего родного языка.

    2.4. Авторы проекта считают необходимым сохранение и развитие в Латвии также среднего образования на языках меньшинств Латвии (в частности, на русском языке). Авторы полагают, что требования о переходе среднего образования на латышский язык, содержащиеся в Законе об образовании ЛР и в Программе МОН о переходе образования на государственный язык (полное название документа: «Программа постепенного перехода к получению среднего образования на государственном языке и увеличения до 2005 года удельного веса предметов, преподаваемых на государственном языке, в программах основного образования») будут отменены. Поэтому пакет содержит наряду с Образцом программы основного образования для школы национальных меньшинств также Образец программы среднего образования для школы национальных меньшинств.

    2.5. Действующий, утверждённый Министерством образования и науки Образец программы основного образования для национальных меньшинств развивает известные четыре модели программы на основе «переходной» концепции билингвального образования. «Переходное» билингвальное образование предполагает переход от обучения в основной школе на языке меньшинства к обучению в средней школе только на латышском языке. Программы, разработанные на основе такой концепции, по нашему убеждению, не могут обеспечить сохранение и развитие языка меньшинства и, следовательно, полноценное воспроизводство национальной и культурной идентичности представленных в Латвии меньшинств.

    2.6. В отличие от министерского Образца, предлагаемый Образец основного образования для национальных меньшинств развивает принципы другой концепции билингвального образования, концепции «сохранения и развития языка меньшинства», применяет другие методические средства и не может быть сведён ни к одной из четырёх действующих министерских подпрограмм.

    2.7. Авторы предлагаемого Образца программы основного образования национальных меньшинств ставят своей целью не замену уже действующего Образца, а его дополнение, и предлагают таким образом расширить возможность выбора родителями и учащимися школьных образовательных программ.

    2.8. Предлагаемые два Образца программ (для основной школы национальных меньшинств и для средней) могут использоваться независимо один от другого. Образец программы основного образования национальных меньшинств обеспечивает, в частности, возможность продолжения обучения в средней школе на латышском языке, поскольку соответствует основным требованиям положений Кабинета министров №462 от 5 декабря 2000 года «Положения о государственном стандарте основного образования» и обеспечивает необходимый уровень освоения латышского языка.

    2.9. При этом оба Образца программ построены на основе единых целей и принципов, составляют систему и поэтому наилучшим образом решают поставленные задачи, если программу, составленную по предлагаемому Образцу программ основного образования национальных меньшинств, продолжает программа, составленная по Образцу среднего образования национальных меньшинств.

    2.10. С продолжением обучения на языках меньшинств в средней школе авторы проекта связывают перспективу воспроизводства в Латвии национальной интеллигенции меньшинств Латвии как необходимого условия воспроизводства их культурной идентичности.

  3. Возможный спрос на предлагаемые образовательные программы

    3.1. В Латвии большой удельный вес жителей, относящихся к национальным меньшинствам.

    3.1.1. Результаты переписи населения, проведённой Центральным статистическим управлением в 2000 году, свидетельствуют, что на 31 марта 2000 года –

    3.1.1.1. удельный вес жителей, относящихся к национальным меньшинствам, составлял 42,4%;

    3.1.1.2. удельный вес русских жителей (русское этническое меньшинство) – 29,6% (703000 человек), что составляет 70% от всего количества жителей Латвии, относящихся к национальным меньшинствам;

    3.1.1.3. 36.1% жителей Латвии (примерно 857300 человек) указали родным языком русский. Этот процент выше, чем удельный вес русских в общем количестве жителей. Таким образом, есть основание называть эту группу русским лингвистическим меньшинством.

    3.2. Социологические опросы подтверждают, что в Латвии по-прежнему высок спрос на школьное образование на родном языке.

    3.2.1. Результаты опроса жителей Латвии, проведённого в 2000 году в рамках авторитетной исследовательской программы «На пути к гражданскому обществу» свидетельствуют –

    3.2.1.1. около 65% опрошенных считают важным обеспечить каждому жителю право получать основное образование на родном языке.

    3.2.1.2. 43% опрошенных неграждан и 12% граждан скорее не поддерживают или полностью не поддерживают (18% неградан полностью не поддеоживают) то, что с сентября 2004 года в Латвии во всех десятых классах занятия предусмотрено начать только на государственном языке, сохранив возможность осваивать родной язык и на родном языке культуру своего народа.

    3.2.1.3. Упомянутые результаты нельзя считать случайными, поскольку опрос, проведённый в рамках этой же программы в 1997 году дал похожие результаты. 67% неграждан и 70% граждан считали получение образования на родном языке одним из прав, которые важно обеспечить каждому жителю Латвии. 76% неграждан считали обеспечение образования на русском языке одной из самых актуальных проблем Латвии. Следовательно, желание родителей и учащихся выражено вполне определённо и указывает на объективную тенденцию.

    3.2.2. Уже хорошо известный проект «Латвийская молодёжь на пути к интегрированному и мультикультурному обществу», выполненный учащимися Рижской 49 средней школы в рамках конкурса школьных проектов при поддержке Управления натурализации Министерства юстиции Латвийской Республики, исследовал также отношение рижских школьников к переходу среднего образования на государственный язык. Из 1000 опрошенных рижских школьников разных национальностей на вопрос «Считаете ли вы нужным сохранить для каждого живущего в Латвии молодого человека возможность получать среднее образование в рамках государственной системы образования на его родном языке?» бoльшая часть – 78% ответили, что такую возможность молодому человеку надо предоставить.

    3.3. Спрос на школьное образование на русском языке подтверждается поддержкой, которую получают мероприятия разных политических партий и негосударственных организаций, заявлениями родителей в МОН и Сейм ЛР, совместными акциями негосударственных организаций. Например, в связи с принятием Сеймом ЛР 9 февраля 2000 года «Стратегии интеграции в Европейский Союз», провозгласившей переход всех финансируемых государством школ к обучению на государственном языке средством интеграции общества, было принято совместное заявление. Его подписали Балто-славянское общество, Белорусское общество «Прамень», ЛАШОР, Латвийская ассоциация преподавателей русского языка и литературы, Латвийский комитет по правам человека, Латвийское общество русской культуры, Русское общество в Латвии, Русская община Латвии, Союз украинцев Латвии, Юрмальская русская община.

    3.4. В оранизованной ЛАШОР Латвийской родительской конференции «Учиться на родном языке», состоявшейся 25 ноября 2000 года, участвовали более 500 человек. Около 390 участников конференции участвовали как родители учащихся 89 школ с обучением на русском языке, что составляет более половины латвийских школ самоуправлений с обучением на русском языке. Обращение ЛАШОР с предложением провести родительскую конференцию поддержали более 7500 человек.

  4. Цели

    Предлагаемые Образцы ставят целью:

    4.1. Создание оптимальных условий для личностного развития учащихся, относящихся к национальному и/или языковому меньшинствам, и их интеграции в многонациональное и мультикультурное латвийское общество.

    4.2. Сохранение и развитие языка и культуры меньшинства в языковой и культурной среде титульной нации, составляющей большинство населения страны.

    4.3. Расширение возможностей выбора образовательных программ в школах, финансируемых государством и самоуправлениями, как фактор дальнейшей демократизации и гуманизации системы образования.

  5. Задачи

    Образцы программ решают следующие задачи:

    5.1. Содействие сохранению и развитию в Латвии традиций и опыта школьного образования на языках меньшинств, накопленного с довоенного времени до наших дней.

    5.2. Обеспечение высокого уровня освоения латышской культуры и латышского языка как государственного языка и средства межэтнического общения в Латвии.

    5.3. Развитие мультикультурного образования как средства интеграции учащихся в латвийское общество.

    5.4. Обеспечение высокого уровня качества знаний, получаемых на общеобразовательных предметах при внедрении новых билингвальных методов и средств обучения в школьном образовании.

  6. Принципы

    Образцы программы предполагают создание учебных программ на основе следующих принципов:

    6.1. Гуманизм образования, предполагающий доминирование школьного образования на языке семьи, как условие обеспечения естественного, гармоничного развития учащегося – его мышления, природных способностей, формирования сознания собственного достоинства, воспроизводства этнической и культурной идентичности.

    6.2. Взаимодействие латышской культуры и культуры меньшинства в образовательном процессе:

    6.2.1. в содержании предметов;

    6.2.2. в методах и технологиях преподавания и воспитания;

    6.2.3. в привлечении преподавателей-представителей латышской культуры и культуры меньшинства.

    6.3. Билингвальность обучения, которая проявляется как:

    6.3.1. Обучение на двух языках – языке меньшинства и латышском языке – в основной и средней школе;

    6.3.2. Взаимосвязь языков обучения в рамках отдельных учебных предметов;

    6.3.3. Личное участие в обучении преподавателей-представителей латышской культуры и культуры меньшинства;

    6.3.4. Использование на отдельных предметах латышского языка (языка большинства) как единственного языка обучения или наряду с языком меньшинства.

  7. Средства

    Для решения названных задач Образцы используют следующие средства:

    7.1. Общеобразовательные предметы в основной школе преподаются на языке меньшинства, а в средней школе – на языке меньшинства преимущественно или билингвально.

    7.2. Латышский язык осваивается преимущественно на уроках латышского языка, используя методы обучения языку как второму (ЛАТ2), развиваемые Государственной программой освоения латышского языка, а также применением латышского языка как языка обучения;

    7.3. Для углублённого изучения в средней школе латышского языка и культуры увеличено количество уроков обязательного предмета «Латышский язык и литература»: с 12-ти до 15-ти (с 4-х до 5-ти в неделю).

    7.4. Для установления преемственности опыта освоения латышского языка от класса к классу и усиления системных связей между получаемыми знаниями о Латвии соответствующие курсы в Образце программ основного образования национальных меньшинств выделены в отдельные предметы о Латвии и условно объединены в блок «Леттоника». Предметы Леттоники отличается следующими особенностями:

    7.4.1. Выделено в отдельный учебный предмет изучение латышского языка;

    7.4.2. Выделено в отдельный учебный предмет изучение латышской литературы, знакомящий с нравственным и художественным опытом латышского народа, особенностями восприятия мира, обусловленного особенностями латышской национальной культуры;

    7.4.3. Введён обобщающий, преподаваемый на латышском языке учебный предмет «История Латвии», который целенаправленно способствует:

    7.4.3.1. получению выпускниками основной школы целостного представления об истории Латвии, о политическом опыте латышского народа;

    7.4.3.2. приобретению достаточных знаний истории Латвии в возрасте натурализации;

    7.4.3.3. воспитанию гражданской позиции;

    7.4.3.4. углублённому рассмотрению сложных вопросов истории Латвии при дальнейшем обучении в средней школе.

    7.4.4. Введён культурологический и интеграционный учебный предмет «Я в своей стране», который решает следующие задачи:

    7.4.4.1. развивает понимание многообразия и целостнои мира, процессов взаимодействия культур, воспитывает уважение и терпимость к представителям других культур;

    7.4.4.2. даёт систематизированные, концентрированные знания о Латвии-родине и о родине культуры меньшинства;

    7.4.4.3. развивает осознание себя как части латвийского общества, носителя культуры Латвии и, вместе с тем, носителя своего языка и культуры; своё назначение и свою ответственность перед обществом;

    7.4.4.4. развивает эмоциональную сопричастность двум культурам;

    7.4.4.5. формирует заинтересованное отношение к сохранению и развитию родных языка и культуры, мультинациональной культуры Латвии;

    7.4.4.6. даёт возможность применить на латышском языке знания, умения, навыки, освоенные на других учебных предметах;

    7.5. Изучение культуры меньшинства объединено в блок учебных предметов «Этника» в Образце программ основного образования национальных меньшинств и присутствует в предмете «Диалог культур» в Образце программ среднего образования национальных меньшинств. Предметы Этники отличается следующими особенностями:

    7.5.1. Блок Этника получает в программе название по изучаемой культуре меньшинства – например, Россика, Полоника, Иудаика, Литуаника, Эстика и т.п.

    7.5.2. Введён учебный предмет «История и культура этнической родины», обеспечивающий основные знания о национальной самобытности страны происхождения культуры и языка меньшинства, его культурном наследии и месте в мировой истории. Соответственно, предмет получает, например, следующее название: «История и культура России», «История и культура Польши» и т.п.

    7.5.3. Курсы интеграционного образования, начатые в основной школе на предмете «Я в своей стране» и «История и культура этнической родины» продолжаются в средней школе на предмете «Латвия в мире», преподаваемом на латышском языке, и предмете «Диалог культур», преподаваемом билингвально.

    7.6. Содержание предметов «История Латвии» и «История и культура этнической родины» в Образце программ основного образования национальных меньшинств предполагает межпредметные связи с содержанием других предметов.

  8. Требуемая дополнительная работа

    Для завершения работы над Образцами программ и последующего их применения следует выполнить следующую работу:

    8.1. В п.42.2 проекта Образца образовательных программ основной школы национальных меньшинств и в п.32 проекта Образца образовательных программ средней школы национальных меньшинств определить для каждого класса нормативы расчёта количества оплачиваемых часов.

    8.2. Разработку стандартов и учебных программ, учебных и методических пособий для следующих предметов:

    8.2.1. «Латышская литература» – для программы основного образования национальных меньшинств,

    8.2.2. «История Латвии» – для программы основного образования национальных меньшинств. (Содержание предмета История Латвии соответствует стандарту предмета История.),

    8.2.3. «Я в своей стране» – для основной школы национальных меньшинств,

    8.2.4. «История и культура этнической родины» – для программы основного образования национальных меньшинств,

    8.2.5. «Диалог культур» – для программы среднего образования национальных меньшинств;

    8.2.6. «Латвия в мире» – для программы среднего образования национальных меньшинств.

    8.3. Переработку программ основного образования для предметов «Музыка», «Домоводство», «Визуальное искусство», «Ручной труд», предполагающую включение их содержания, относящегося к культуре меньшинства, в предметы Этники «Родная литература», «История и культура этнической родины», и включение содержания, относящегося к латышской культуре, в предметы Леттоники «Латышская литература», «Я в своей стране».

  9. Использование и разработка учебных пособий

    9.1. Учебная литература для новых предметов программ основного образования национальных меньшинств:

    9.1.1. «Латышская литература» – рекомендуется использовать учебник латышской литературы для школ с обучением на латышском языке или учебники для школ с обучением на русском языке, если такие будут изданы;

    9.1.2. «История Латвии» – рекомендуется использовать учебники по истории Латвии, изданные на латышском языке, например, V.Purens. Latvijas vesture. – Riga: RAKA, 1998; A.Tomasuns, G.Kurlovics. Latvijas vesture (pamatskolai). – Riga: Zvaigzne ABC, 2000;

    9.1.3. «Я в своей стране» – концепция стандарта, учебной программы и учебных пособий предмета обсуждены в творческой группе ЛАШОР;

    9.1.4. «История и культура этнической родины» – предлагается заключить соглашение с высшими учебными заведениями и методическими центрами заинтересованных государств о разработке учебных пособий для латвийских школ меньшинств в соответствии с требованиями Кабинета министров ЛР Nr.462 “Noteikumi par valsts pamatizglitibas standartu”.

    9.2. Учебная литература для новых предметов программ среднего образования национальных меньшинств:

    9.2.1. «Диалог культур» – предлагается разрабатывать в одном проекте с пособиями для предмета «История и культура этнической родины» основной школы, в соответствии с требованиями Кабинета министров ЛР Nr.463 “Noteikumi par valsts visparejas videjas izglitibas standartu”. Для разработки учебной литературы «Диалог культур» для латвийских школ меньшинств предлагается заключить соглашение с высшими учебными заведениями и методическими центрами заинтересованных государств;

    9.2.2. «Латвия в мире» – разработке учебника должна предшествовать дискуссия на этапе разработки образовательной программы.

  10. Авторы проектов: И.В.Пименов – руководитель группы авторов, Т.В.Аршавская, О.Ю.Барените, О.М.Исакова, Е.В.Матьякубова